Ramadhan Day 2: Creator vs Creation

Bayangkan objek-objek ini:

Matahari diciptakan oleh Creator (Tuhan). Lampu dicipta oleh Creation (Makhluk Ciptaan Tuhan a.k.a manusia).

Matahari menerangi seluruh bahagian bumi yang menghadap cahaya matahari. Lampu pula memberi cahaya pada bahagian tertentu di suatu kawasan (rumah, stadium, tepi jalan).

Lampu dicipta untuk imitate matahari. Tetapi ciptaan lampu takkan pernah sama dengan matahari.

Sun (created by God) vs Lamp (created by Human)

Kita pergi ke point seterusnya.

Quran ditulis oleh Creator (Tuhan), manakala terjemahan ditulis oleh Creation (manusia).

Adakah sama?

Ok jom kita cuba translate poem Shakespeare ke dalam bahasa Melayu.

English:
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thour art more lovely and more temperate


Malay:
Bolehkah saya bandingkan awak dengan hari di musim panas?
Awak lebih indah dan lebih sederhana


Kita boleh translate poem tersebut kepada bahasa Melayu. Tapi adakah kita dapat translate ‘kecantikan’ poem asal?

Absolutely not.

Sama halnya dengan al-Quran. Terjemahan dapat membantu kita untuk memahami maksud al-Quran.

Namun, terjemahan tidak dapat menunjukkan ‘kecantikan’ asal lenggok bahasa, pemilihan setiap perkataan, grammatical rules dan lain-lain yang dipilih oleh Allah sendiri.

Subhanallah.

11 times in the Quran, Allah describes the Quran as Arabic.

Salah satu contoh dalam surah Yusuf [12:2]:

“Indeed, We have sent it down as Arabic Quran in order that you may understand.” [Yusuf 12:2]

Sumber:
[1]Nouman Ali Khan – Why and How to Learn Arabic for Comprehension of the Quran
[2]Photos of stadium – courtesy of William Ames Photography.

Bersambung ke artikel seterusnya: Translating The Miracle

Artikel ini asalnya ditulis dalam English seperti di bawah.


Creator (God) vs Creation (Human Being)

Think about this;

The sun is created by the Creator (God), while the lamp is created by the Creation (Human Being).

The sun lights up the whole part of the earth that faces the sun, while a lamp can only lights up a certain area.

Creations may imitate the creator, but they can never match what the creator has created.

Sun (created by God) vs Lamp (created by Human)

On the other hand, the Quran is written by the Creator, while the translation is written by the Creation.

Can you understand the difference?

Let’s give a try at translating Shakespeare’s poems into the Malay language.

English:
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate

Malay:
Bolehkah saya bandingkan awak dengan hari di musim panas?
Namun ternyata dikau terlebih indah dan lebih menenangkan

Note: For non-Malay speakers, try translating that poem excerpt into your own native language.

Apart from converting the words from one language to another, are we able to translate the ‘beauty’ of the work as delicately intended by the original poet?

Absolutely not.

The case is similar with the Quran, through translation we may be able to derive some meaning of the verses, but the process of translation is inadequate to recreate the beauty of each word and grammatical rules which Allah has chosen.

11 times in the Quran, Allah describes the Quran as Arabic.

Here is one example from Surah Yusuf [12:2]:

“Indeed, We have sent it down as Arabic Quran in order that you may understand.” [Yusuf 12:2]

Sumber:
[1]Nouman Ali Khan – Why and How to Learn Arabic for Comprehension of the Quran
[2]Photos of stadium – courtesy of William Ames Photography.